notes on a read-through of my manuscript

It’s that time of the year again! I have some spare time, and I say “Alright, let’s work on these manuscripts!” only to run into the same issues again, as I have already talked about in an earlier post. Yet, as I read my work over and over again, and grow older with it, I am becoming more and more aware of the things I do as a writer and why I do them. So I’ve compiled some observations.

I read my own work differently than I read a book. I suppose this seems like a rather self-evident statement, but I noticed that when I read my manuscript on my computer or in print, I find that I am way more focused on editing and pruning that I would be with a book. I suppose this is because I can edit my work, while I can’t edit Native Son, but I also find that when I am reading, I am less concerned with the author’s convention, or the crafting of the narrative voice; I am less concerned with the craft of writing as it pertains to a faceless, eternally different author. I find that I am the same way when reading my friend’s work. I can’t help but read them into the text, and I don’t like this, because I don’t want people to read me into my texts, although that’s going to be impossible for the people I know closest who are reading my work. Without knowing the author and having a window into their mind, texts seem to exist only as consumable forms of media, and do not carry with them any contextual weight regarding their production.

Having Microsoft Word read me my manuscript helps. I suppose it makes things feel a little more real? There’s a function on Word 2016 (I’m not sure if it’s on older versions) that lets you read a document aloud. I ran Protean through it while I was a little down and self-reflective, waiting on my friend (who’s already on the path to writerly stardom) to respond to my rather anxious Facebook message. As I listened, I put away my laundry, and found that I was sinking into the story, less focused on that narrow, indistinguishably hairline boundary between good writing and overexpression. I just let the story unfurl, and I found that my anxiety was shifting from being weirded out by my own writing to being immersed in one of the anxiety-riddled sequences of the book. My works are imbued with a dark humor which makes me laugh (and I suppose that’s all that matters?) but this is to lighten a text which is nevertheless about being anxious. The entire story is about miscommunication, miseducation, mismanagement of emotions, of relationships. The sequence that the robot-person read aloud was quite heavy, but also quite immersive. I wonder if this is how people read texts… the robot voice put a distance between me as writer and me as reader, a necessary middleman. I find that I quite like the manuscript now. I just wish that I could find a voice that’s a little better at pronouncing the words and making them sound like human text.

Continue reading “notes on a read-through of my manuscript”

out of the frying pan, into the fire

 

I graduated two weeks ago. It wasn’t that momentous an occasion. For one, I always feel weird about these “sad” situations. It makes me feel cold when I realize that I am not sad to say goodbye to people. It’s not like I’m happy to say goodbye; I find that I brace myself for these situations weeks in advance, and therefore don’t feel much at all. I don’t really say goodbyes, because I am doubtful I will never see my friends again. Those who I may never see in person I will see online, on Facebook or Instagram, cyber-agoras. It is unlikely that I will completely drop out of contact with those I care about, and so saying goodbye to someone’s physical form does not seem to move me much at all. And saying this may make me seem cold, but I can’t do much to change how you read me, or how you read the way I read myself.

I am in New Haven, staying with a graduate student in the comparative literature department. New Haven is a nice town; I can already tell I am going to like it a lot. I’m taking the Latin class I’ve talked about, and it’s not too bad. While I think it’s annoying I have to learn Latin, I have a knack for languages and in many ways consider myself an amateur linguist. Latin, as a classical language, has a lot of features I’ve only been able to study on Wikipedia pages, and learning it will definitely help me understand how French and Portuguese and other Romance languages function, even if the utility of Latin will not necessarily intersect (at least directly) with my research.

I am set to move into my apartment in about a week. While I have been enjoying my time with my host, I feel like a burden nevertheless and will appreciate having my own space and not being a squatter in hers. Only time will tell.

Continue reading “out of the frying pan, into the fire”